Liste des Artistes :: 参加アーティスト
- SAKURA*BISCUIT : Michiyo YAMASHITA
- ChibiRu
- natsumé : Ryoko COSTA et Tomomi KANEUCHI
- CULOYON : Yoshiko PARISE
- Kingyo KAWAI
- Takao NAKAGAWA
- SERAPHIM : Kaori NAKAMOTO
- Yoko HASEGAWA
- Chinatsu HIGASHI
- Ai OGAWA
- KOTORI HANATEN : Rika NAGASHIMA
- un jour : Sachiko TOUGE
- hakobunedoh : Miyoko TAYA
- Ichigo AMAKI
- Maiko YOKOI
| :: Artistes-Organisatrices / 主催者 :: | |
| SAKURA*BISCUIT : 山下 美千代 / Michiyo YAMASHITA (Paris) | |
| SAKURA*BISCUIT | |
|
Je dessine sur des vieux journaux, des papiers jaunis ou encore des cartes postales anciennes, au crayon, au bic ou aux pigments japonais. Je fais aussi des objets en poterie ou pâte à bois.
古本や古新聞、古絵葉書の上にえんぴつ、ボールペン、顔彩で絵を描いています。時には粘土で半立体の人物なども。 |
|
|
|
|
| ChibiRu (Paris) | |
| ChibiRu Department Store | |
|
Créatrice de poupées en tissu ou au crochet, de nounours, de petits objets crochetés et tricotés : Je fais mes créations en espérant que chacune de mes œuvres a un esprit et une vie.
手ヅクリ家。お人形・編みぐるみ・テディベア、かぎ針や棒針編みの小物なども作っています。ひとつひとつの作品が生命を持っている、そんな創作を心がけています。 |
|
|
|
|
| :: Artistes-Participants / 参加アーティスト :: | |
| natsumé / Ryoko COSTA & Tomomi KANEUCHI (Paris) | |
| natsumé | |
|
"Natsumé", une marque dédiée à la création d'accessoires raffinés, fait à la main aux accents Japonais, aux influences européennes.
刺繍をほどこしたブローチやバック、ポーチなど、手作りの小物のクリエーションを、季節ごとに展開しています。 |
|
|
|
|
| CULOYON : パリーズ よしこ / Yoshiko PARISE (Paris) | |
| CULOYON | |
|
Créatrice de Bijoux : Mes créations sont principalement inspirées par la nature et la vie (animaux, insectes, plantes) .
ジュエリークリエーター。自然や、その生命たち(アニマル・虫・植物など)からインスパイアされたジュエリー。 |
|
|
|
|
| かわい 金魚 / Kingyo KAWAI (Saitama) | |
| かわい金魚 の お花写真館 | |
|
Inspirées des poupées japonaises de style"Bunka-Ningyo"; Je confectionne mes propres figurines, des bouquets de fleurs en tissu teint à la main, ou encore des broches. On peut trouver ces oeuvres dans les magasins "Kawaii".
文化人形をアレンジして作ったり布を染めてコサージュやオブジェなどを作っています。乙女系雑貨屋ギャラリーで展示販売しています。 |
|
|
|
|
| 中川 貴雄 / Takao NAKAGAWA (Tokyo) | |
| 絵描き 中川貴雄ホームページ | |
|
Illustrateur : Je peins à l'acrylique et ajoute des collages fais de magazines ou de prospectus découpés. Vous pouvez trouver mes œuvres un peu partout au Japon, dans des expos et des événements artistiques.
アクリル絵具、雑誌やチラシのコラージュで絵を描いています。展覧会、アートイベント、イラストのお仕事を中心に活動中。 |
|
|
|
|
| SERAPHIM : 中元 かおり / Kaori NAKAMOTO (Tokyo) | |
| SERAPHIM | |
|
Pour mes robes, j'utilise des tissus de première qualité afin de chatouiller et flatter les jeunes filles romantiques. J'aime m'inspirer de l'air du temps tout en gardant une note classique, pour que mes créations ne se démodent jamais.
上質な素材を使用し、乙女心をくすぐるロマンティックなものをつくっています。時代の空気を織り交ぜながらも流行に左右されない長く愛されるものづくりをしていきたいです。 |
|
|
|
|
| 長谷川 洋子 / Yoko HASEGAWA (Tokyo) | |
| Collage-Illustrator : Yoko Hasegawa | |
|
Issue du monde de la mode, je vole de mes propres ailes depuis 2006 en tant qu'illustratrice freelance. Je touche un peu à tout : couvertures de livres, publicités, magazines, sites web. J'utilise des matériaux anciens récupérés lors de mes voyages et des tissus de "Kimono" que j'assemble et colle pour en faire des tableaux.
アパレル企業勤務を経て、2006年よりフリーのイラストレーターとして活動を始める。装画、広告、雑誌、WEBなど多岐に渡り活動中。世界中から集めたアンティーク素材と日本の着物の生地を使い、コラージュで一枚の絵を描いている。 |
|
|
|
|
| 東 ちなつ / Chinatsu HIGASHI (Tokyo) | |
| ILLUSTRATION ILLUSION | |
|
Je suis illustratrice et j'utilise plusieurs procédés (peinture, dessin, collage, etc.) pour faire partager un monde charmant, qui ne laisse pas indifférent. Pour cette exposition, je vais réaliser des découpages et des "Origamis".
イラストレーター。ペインティング、ドローイング、コラージュ、様々な手法で チャーミングな世界観を印象的に作りだすイラストレーター。今回の展示では日本の折り紙を使った切り紙作品を展示予定。 |
|
|
|
|
| 小川 亜衣 / Ai OGAWA (Tokyo) | |
| 小川亜衣 blog | |
|
Créatrice de non genre : J'exprime mon humeur du moment par diverses techniques; la peinture, la gravure, l'illustration numérique, le collage... Cette fois, je vais exposer des objets en textile et de petits tableaux.
ノンジャンルクリエーター。日常的に描き起こすドローイングをペインティング、版画、デジタルイラスト、コラージュ、テキスタイルなど異なった手法を使い表現しています。 今回はテキスタイルを利用した雑貨、小ぶりなタブロー作品を出品予定です。 |
|
|
|
|
| コトリ花店 : 永島理夏 / KOTORI HANATEN : Rika NAGASHIMA (Tokyo) | |
| Haljion | |
|
Je suis fleuriste, et j'aime beaucoup marier les couleurs et les formes de la saison. Pour cette exposition, je vous présente des agencements de fleurs et plantes avec des antiquités.
きせつの色やカタチを束ねています。小さな花屋です。今回の展示では、アンティークと植物の組み合わせで贈り物のカタチをお届けしたいと思っています。 |
|
|
|
|
| un jour : 峠 幸子 / Sachiko TOUGE (Saitama) | |
|
Je fabrique des bougies en cire de soja 100% naturelle, et des objets en feutre. Mes objets reflètent la nature telle que je la ressens.
自然の風合いをそのまま感じてもらえるような羊毛の作品と天然100%のソイワックスcandleをつくっています。 |
|
|
|
|
| 葉小舟堂 : たや みよこ / hakobunedoh : Miyoko TAYA (Saitama) | |
| 葉小舟堂 たやみよこ | |
|
Je créé et vends mes propres objets chez "Hakobunedoh". Je suis également illustratrice pour des livres, et depuis août 2009, je fais de la gravure à l'eau-forte sur cuivre. Étant de Kyoto, le style et les couleurs de mes œuvres sont typiquement japonais.
葉小舟堂の屋号で雑貨を製作・販売。書籍のイラストレーションの仕事を請ける。'09年8月より銅版画制作を始める。京都生まれであるため和の色合いのものも多く制作。 |
|
|
|
|
| 雨樹 一期 / Ichigo AMAKI (Osaka) | |
| トイカメラ日和 | |
|
Photographe spécialiste des "toy cameras" : Chacune de mes photos raconte une histoire vécue, une histoire pleine de ressenti. Publications : "De Grandes Roues de Bonheur", "Forrest Gump"
トイカメラマン。感情を乗せた物語性の高い写真を様々な場所に提供。写真集『しあわせの観覧車』・『一期一会』 |
|
|
|
|
| 横井まい子 / Maiko YOKOI (Yamanashi) | |
| tapirmouton | |
|
Je dessine à l'encre ou au crayon, et je peins à l'huile. Mon univers est peuplé de petites filles et de petits garçons, de gloutons et de belles histoires.
油彩、インク、鉛筆で絵を描いております。少年や少女、食いしん坊たちや物語の潜む世界です。 |
|
|
|
|


